АССИМИЛЯЦИЯ ТЕРМИНОВ ХРИСТИАНСКОЙ АРХИТЕКТУРЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (СТРУКТУРНЫЙ МОРФЕМНЫЙ АНАЛИЗ)
Аннотация
Цель. Систематизировать, классифицировать религиозные термины архитектуры в соответствии с типом их ассимиляции в принимающих английском и русском языках. Процедура и методы. В настоящей работе используются распространённые формально-структурный, морфемный, а также статистический анализ единиц специальной лексики. Термины рассматриваются как в синхронии, так и в диахронии. Результаты. В работе были проанализированы 50 терминов русского языка и 50 терминов английского. Определены структурные изменения, происходившие с ними, или, в случае с терминами «нулевой» группы, их отсутствие. В терминологии двух языков наблюдается разнообразие ассимиляционных процессов, в соответствии с чем они были подразделены на группы: нулевую, полную, корневую, выпадения, смены, добавления флексии. Подробные результаты работы содержатся в конце статьи. Теоретическая и практическая значимость исследования связана с использованием его результатов терминоведами для упорядочения и систематизации процесса ассимиляции заимствований, для облегчения передачи новых лексических единиц в более подходящем варианте языка-реципиента. Настоящие результаты могут применяться на занятиях по практике языка, лексикологии английского и русского языков, социолингвистике, терминоведению и, возможно, архитектуроведению. Результаты работы могут быть интересны при терминологическом переводе и редактировании. КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВ