Научная публикация

00:00
Голос Науки
Голос Науки
...
Статья в журнале
Май, 2023

Способы передачи средств создания образности при переводе англоязычных слоганов в маркетинговом дискурсе на русский язык

Готуалт В.С., Календр А.А.

Аннотация

Данная статья посвящена особенностям перевода англоязычных слоганов в сфере маркетинговых коммуникаций на русский язык, в частности, способам передачи образности при переводе. Сфера маркетинговых коммуникаций как поле для функционирования слоганов представляет собой интерес с точки зрения интердискурсивного подхода, а именно слияния маркетингового и рекламного дискурсов. Рекламный слоган в рамках этого поля олицетворяет собой сумму индивидуальных качеств товара и способствует его абстрактному восприятию. Образность создается за счёт использования средств художественной выразительности. Именно поэтому так важно стремиться к сохранению переводческой эквивалентности при переводе англоязычных слоганов, прибегая к использованию тех или иных переводческих трансформаций.

Полный текст: http://philology-asu.ru/archive/2023/issue/1/article/1
ИнфоАвторыОбсуждения

Авторы

Готуалт В.С.

Описание недоступно

Автор еще не стал участником

Календр А.А.

Описание недоступно

Автор еще не стал участником

Показаны все результаты
Логотип "Голос Науки"
Главная
Быстрый доступ
Поддержать проект
Спонсор
* не является рекламой
Категории
    Регистрация
    Информация
    Дата публикации: 14 Май, 2023Кол-во просмотров: 466
    Полный текст: philology-asu.ru
    Для цитирования:

    Готуалт В.С., Календр А.А. Способы передачи средств создания образности при переводе англоязычных слоганов в маркетинговом дискурсе на русский язык // Евразийский филологический вестник. 2023. Вып. 1. С. 6-19.

    скопировано
    Евразийский филологический вестник
    Научный журнал