Научная публикация

00:00
Голос Науки
Голос Науки
...
Статья в журнале
Дек, 2024

Особенности перевода медицинских терминов в контексте художественных произведений

Гаджиева Алия Аждар гызы, Календр А.А.

Аннотация

В статье рассматриваются особенности перевода медицинских терминов с английского языка на русский в контексте художественных произведений в жанре ужасов. Использование специальной терминологии наряду с эмоционально окрашенной лексикой, принадлежащей к разным регистрам, способствует созданию автором специфической эмоциональной картины мира в своих произведениях, что вызывает ряд трудностей при переводе. На основе сравнительного анализа переводов художественного произведения, а также метода эмотивного анализа специальных лексических единиц медицинской тематики были выявлены переводческие трансформации, применяемые для достижения адекватного перевода. Показано, что выбор того или иного типа трансформаций обусловлен способом функционирования специального термина в художественной литературе, с одной стороны, и жанрово-стилистическими особенностями оригинального произведения, с другой.
Полный текст: http://philology-asu.ru/archive/2024/issue/4/article/68
ИнфоАвторыОбсуждения

Рекомендуем изучить

Логотип "Голос Науки"


Поддержать проект
Спонсор
* не является рекламой
Основное меню

Категории

    Регистрация
    Информация
    Дата публикации: 27 Дек, 2024Кол-во просмотров: 16
    Полный текст: philology-asu.ru
    Для цитирования:
    Календр А. А., Гаджиева А. А. гызы. Особенности перевода медицинских терминов в контексте художественных произведений // Евразийский филологический вестник. 2024. Вып. 4 (8). С. 6–20.
    скопировано
    Евразийский филологический вестник
    Научный журнал

    Закрепленное