Способы передачи средств создания образности при переводе англоязычных слоганов в маркетинговом дискурсе на русский язык
Аннотация
Данная статья посвящена особенностям перевода англоязычных слоганов в сфере маркетинговых коммуникаций на русский язык, в частности, способам передачи образности при переводе. Сфера маркетинговых коммуникаций как поле для функционирования слоганов представляет собой интерес с точки зрения интердискурсивного подхода, а именно слияния маркетингового и рекламного дискурсов. Рекламный слоган в рамках этого поля олицетворяет собой сумму индивидуальных качеств товара и способствует его абстрактному восприятию. Образность создается за счёт использования средств художественной выразительности. Именно поэтому так важно стремиться к сохранению переводческой эквивалентности при переводе англоязычных слоганов, прибегая к использованию тех или иных переводческих трансформаций.
К сожалению этот список сейчас пуст. Пожалуйста, попробуйте обновить страницу или вернитесь сюда позже.